Bratsou Angela
More ideas from Bratsou
Editura Humanitas Fiction, care face parte din Grupul Humanitas, este dedicată exclusiv traducerilor din literatura universala. Accentul e pus pe fictiunea contemporana, dar nu lipsesc marile nume ale modernității și din cea de-a doua jumătate a secolului XX cu opere esențiale, unele îmbrăcând forma unor noi traduceri. Fondată în 2007, Humanitas Fiction sărbătorește anul acesta 10 ani de existență, în…

Editura Humanitas Fiction, care face parte din Grupul Humanitas, este dedicată exclusiv traducerilor din literatura universala. Accentul e pus pe fictiunea contemporana, dar nu lipsesc marile nume ale modernității și din cea de-a doua jumătate a secolului XX cu opere esențiale, unele îmbrăcând forma unor noi traduceri. Fondată în 2007, Humanitas Fiction sărbătorește anul acesta 10 ani de existență, în…

Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Am formație de profesor de limbi străine și un doctorat în literatură comparată. Am început să traduc din… frustrare. Când m-am stabilit în Franța (în urmă cu câteva decenii), pe rafturile bibliotecilor se găseau prea puțini autori români (iar în librării și mai puțini, și doar la sectiunea…

Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Am formație de profesor de limbi străine și un doctorat în literatură comparată. Am început să traduc din… frustrare. Când m-am stabilit în Franța (în urmă cu câteva decenii), pe rafturile bibliotecilor se găseau prea puțini autori români (iar în librării și mai puțini, și doar la sectiunea…

1. Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? La actul traducerii am ajuns prin lectură.  Mă consider în primul rând un cititor, iar traducerea este pentru mine o lectură aprofundată. Mi-am ales studii filologice, pentru că voiam să citesc în original scriitorii preferați și eventual să le traduc operele. Fiindcă pe vremea aceea citeam cu…

1. Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? La actul traducerii am ajuns prin lectură. Mă consider în primul rând un cititor, iar traducerea este pentru mine o lectură aprofundată. Mi-am ales studii filologice, pentru că voiam să citesc în original scriitorii preferați și eventual să le traduc operele. Fiindcă pe vremea aceea citeam cu…

Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Pe site-ul Uniunii Traducătorilor din Norvegia scrie: „Traducător devii traducînd”. Așa am făcut și eu. E bine cu studii universitare de filologie, chiar de traductologie, dar un traductolog nu este automat un traducător. Un traducător are nevoie de o sensibilitate pentru limbă, iar aceasta sensibilitate vine din experiență.…

Cum ați ajuns să traduceți? Traduceți dintr-o singură limbă sau mai multe? Pe site-ul Uniunii Traducătorilor din Norvegia scrie: „Traducător devii traducînd”. Așa am făcut și eu. E bine cu studii universitare de filologie, chiar de traductologie, dar un traductolog nu este automat un traducător. Un traducător are nevoie de o sensibilitate pentru limbă, iar aceasta sensibilitate vine din experiență.…

A cincea (deja!) ediție a FILIT – Festivalul Internațional de Literatură și Traducere – a avut loc la Iași în 4-8 octombrie. Peste 350 de invitați (deși au fost absențe de marcă, precum Svetlana Aleksievici și cunoscutul în România Andrzej Stasiuk) și peste 100 de evenimente au produs ceva agitație în lumea culturală de la noi. Ziariști culturali, redactori de…

A cincea (deja!) ediție a FILIT – Festivalul Internațional de Literatură și Traducere – a avut loc la Iași în 4-8 octombrie. Peste 350 de invitați (deși au fost absențe de marcă, precum Svetlana Aleksievici și cunoscutul în România Andrzej Stasiuk) și peste 100 de evenimente au produs ceva agitație în lumea culturală de la noi. Ziariști culturali, redactori de…

Συνάντηση εργασίας των δύο αδελφοποιημένων πόλεων, πραγματοποίησαν ο Ασπρόπυργος και το Πλοϊέστι της Ρουμανίας.

Συνάντηση εργασίας των δύο αδελφοποιημένων πόλεων, πραγματοποίησαν ο Ασπρόπυργος και το Πλοϊέστι της Ρουμανίας.

Pe Haris Vlavianós l-am cunoscut acum vreo 10 ani și de atunci îl citesc încontinuu, descoperind mereu alte și alte fațete ale poeticii lui extrem de atractive și caracterizate de luciditatea gândirii, precizia lingvistică și tonul nepretențios și direct. Așa cum spune el însuși: „O temă centrală în multe dintre poeziile mele este istoria și felul în care istoriile individuale…

Pe Haris Vlavianós l-am cunoscut acum vreo 10 ani și de atunci îl citesc încontinuu, descoperind mereu alte și alte fațete ale poeticii lui extrem de atractive și caracterizate de luciditatea gândirii, precizia lingvistică și tonul nepretențios și direct. Așa cum spune el însuși: „O temă centrală în multe dintre poeziile mele este istoria și felul în care istoriile individuale…

Deep Blue Almost Black by Thanassis Valtinos

Blog, World, Art, Posts, Html

Η ΠΟΙΗΣΗ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ ΚΑΙ ΜΑΣ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ

Η ΠΟΙΗΣΗ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ ΚΑΙ ΜΑΣ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ